Pouch[ポーチ]

『ポプテピピック』最新刊の「帯」がヤバすぎると話題に!「たのしいし!目的にピッタレ!」など海外パチモノ風の日本語満載です

2019年3月12日

「とびっきりのクソ4コマ!!」のキャッチコピーでおなじみ、大川ぶくぶさんによる漫画『ポプテピピック』の最新刊「SEASON THREE AND FOUR」が2019年3月7日に発売されました。

この日以来、ツイッターを中心に話題となっていたのが最新刊の “帯” で、なんでもガバガバの日本語が書かれているとか、いないとか……。

書店に直行して本を購入し、帯に目を通してみたところ……ホントだっ! 海外で販売されてる日本製品のパッケージとかによくある、ちょっとだけ間違ってる日本語のオンパレードになってるっ!

【「たのしいし!」の破壊力よ】

まず視界に飛び込んでくるのは、

「たのしいし! 目的にピッタレ!」

という勢いのある言葉。「たのしいし!」の表現もだいぶアレですが、「ピッタシ(ピッタリ?)になるはずが、「ピッタレ」になっちゃっているところにもジワジワきます。

【フォントにも注目してください】

帯では、こういったビミョーな間違い(しかしよく見る)が怒涛のごとく続いておりまして、ほかにも

「かわいね! 絶対はやゐ! (アニメーツョンもした)」
「これがポプテ比ックが2019年に発売の最新シレーズ」
「ポプ子と比美とユニーつな性格のキャうクターの友達ごす」

といった文章が、最初から最後まで続きます。字や言葉の間違いだけでなく、フォントもガッタガタで、ジワジワ度がハンパないんですよね。

【一周まわって尊敬しました】

それにしても感心したのは、よくもまあこんなにもたくさんの “間違った日本語” を思いついたな……ということ。想像しようにも、「友達ごす」なんて表現はさらさら思い浮かばず、笑ってしまうと同時に尊敬の念すら抱いてしまいます。

ちなみに……この “間違った日本語” が他にも書かれていないか隈なくチェックしてみたのですが、表紙にも裏表紙にも本編にも書かれておりませんでした。

さりげなさすぎるこのひと工夫が、『ポプテピピック』ならでは、って感じがしますね。というか、 “本の帯いらない派” の人だったら、気づかずに捨てちゃうかも?

撮影・執筆=田端あんじ (c)Pouch

▼帯以外はどこにも書かれていなくて草



▼なお本編は「通常運転」でした~

モバイルバージョンを終了