海外旅行に行くと、日本でもおなじみの飲食店を見かけることがよくあります。
アイスクリームショップのサーティワンもそのひとつですが、アメリカでは日本とは呼び名が違うってこと、ご存知でした?
サーティワンは、アメリカでは「バスキン・ロビンス(Baskin-Robbins)」と呼ばれているんです。
サーティワンのサの字もない……そもそも数字じゃない。サーティワンで育ってきた身としては、違和感ありありですよね!?
【アメリカで「サーティワン」と言っても通じない!?】
しかしいくら違和感があろうとも、アメリカでは「バスキン・ロビンス」が常識なよう。「サーティワン」と言っても、通じません。
アメリカに留学経験がある Pouch 記者・藤山ゲイシャによると、
「名前の由来は、バスキンさんとロビンスさんが創業者だかららしいです(ディーンアンドデルーカ、的な)。ちなみに台湾でも日本同様にサーティーワンと呼ばれていますが、他の国はぜんぶバスキン・ロビンスのようです」
とのこと。日本と台湾だけって……そんなに少数派だったんかい!
【ハワイのサーティワンの看板は…】
たとえばハワイにあるサーティワンの店頭や看板には、日本でもおなじみの「BR」のロゴに、「Baskin-Robbins」の文字。BRの文字は、「31(サーティワン)」に見えるようピンクで色分けされています。
しかし日本のように、別表記で「サーティワン アイスクリーム」とは書かれていません。
【日本で「サーティワン」が定着したワケ】
日本のサーティワンのウェブサイトによると、
「1ヶ月(31日)間、毎日違ったフレーバーのアイスクリームをお客様に楽しんでいただきたいとの願いから、サーティワンアイスクリームと名付けられました」
とのこと。つまり日本では、公式に「サーティワンアイスクリーム」と名付けられたことで、この呼び方が定着したんですね〜!
なお、アメリカのサーティワンのウェブサイトにも、「31種類のアイスクリームをお客さんに提供したい」という創業者の想いが書かれています。だから「サーティワン」が通じないアメリカでも、「31」が目立つよう色分けされているんですねぇ。
【海外旅行に行くときのご参考に~】
というわけで、台湾以外の海外へ旅行するときは、「バスキン・ロビンス」という名前を憶えておくといいかもしれません。
サーティワンの場所を尋ねる、もしくはお店に誘う際に、使ってみるべし☆
参照元:Baskin-Robbins、サーティワンアイスクリーム
執筆:田端あんじ (c)Pouch
Photo:(c)Pouch
▼そうだったのか…
コメントをどうぞ